抗战之小军医

〖抗战之小军医〗

131.出发

上一页 简介 下一页

众所周知,日本的文化,大部分都是学习传承中华文化的。在日本,很早就有汉语教学机构。日本学习的汉语,主要是以南京话为官话。在日本的大学里,这些机构就是汉语教学的主力,而侵华战争期间,这些大学教育出来的汉语人士,成为了翻译官的主力。

在一些偏僻的城镇或者小部队内,用中国人当翻译官也是存在的,日本为了与中国汉奸沟通方便,就发明了一种协和语。协和语并不能称之为语言,就是简化的沟通,但有着鲜明的特点,通俗易懂,语句短小,以方便双方能听懂。“你的、我的、他的”是构成协和语的关键,还有一些在抗日神剧中出现的,例如“花姑凉滴”“大大滴”“你滴”等。

也就是说,这一类的翻译官其实也不是太懂日语。陈修教出来的这些人,完全可以秒杀这一类的翻译官。

开始的时候,战

(本章未完,请点击下一页继续阅读)

因为他本来也就是瞎练的。

难道在抗战时期,那些做地下工作的先烈,都是经过特殊训练的吗?不,有的人一毕业甚至就开始了抗日的战争!

实践,是最好的老师。陈修只是让他们多了一些报名技能,比方说,日语。

在这个时代,会说日语的中国人不是很多,而且,一旦某个人会说日语,容易被他人误会成为汉奸。后世影视剧中,常常有又肥又胖的翻译官,在鬼子面前听候调用,但这些,其实只是影视剧的效果罢了,而且日军侵华时期的翻译官,是不需要中国人来担当的,一方面自己国家有足够的人才,另一方面,日本的法律,就禁止中国人当翻译官。

最重要的,是日本人中会说汉语的不少。

131.出发 (第2/3页)

人,除去有5个是从淞沪退下来的,还有7名都是来了汉中之后招的新兵。当然了,差不多半年的各种补习以及变态的军事训练和丰富充足的营养,也让这些人的气质有了一些改变。

加上上一次有剿匪练兵,人人手中都是见过血的。

这群士兵,虽然不及顶级的特战队战士,但也差不多达到及格线了。

这是陈修的看法。

阅读抗战之小军医最新章节 请关注凡人小说网(www.washuwx.net)

上一页 目录 下一页 存书签

相关推荐