英伦文豪

〖英伦文豪〗

第343章 一般人学不来

上一页 简介 下一章

就这样又过了五分钟,他才缓缓呼出一口气,

“搞定。”

随后转向玛格丽塔,说道:“语言不同,写作的技法自然不同,编写教材也要‘因地制宜’。这不是理所当然的吗?”

因为陆时说话的语气过于平淡,玛格丽塔差点儿就信了,

“确实理所当然……才怪!我虽然看不懂汉语,但法语还是略懂的。你的法语版、英语版,除了小标题,内容根本不一样!”

“我的手已经丧失了它们的灵活性。”

改成,

“我的两手都不灵了。”

这种问题,跟翻译无关,

一方面,是高更的原文本就晦涩;

一方面,是翻译者本身存在写作,甚至表达的问题。

玛格丽塔好奇,

“中文也有?”

陆时点头,

“那可太多了。你看《慎用被动句》这一章,我举了多少例子。无论英语、法语,被动句都远多于汉语,汉语翻译写作不过关,铁定要出问题。”

他在文章中举例,

“菜被吃完了。”

在一般情况下,这是错谬,

因为汉语的被动态是无须点明的,写成“菜吃光了”即可,谁都听得懂。

玛格丽塔看不懂汉语,

但是,她知道,陆时现在确实在同时创作三本书,

尽管这三本书有相同的名字,都叫《写作的技巧——从零开始》,

但它们实打实的不同。

玛格丽塔忍不住嘀咕道:“老师,你可真行!”

陆时懵懂,

“什么行不行的?男人不能不行啊。”

“(ˉ▽ ̄~)切~~”

玛格丽塔白了陆时一眼,说道:“我说的是你三种语言并进的写作方式,真行!”

陆时问:“有吗?”

“没有吗?”

公主殿下嘴角勾起一个弧度,

“要不,你在《写作的技巧——从零开始》也分享一下这种三线写作的技巧?”

陆时连连摇头,

“那可不行。一般人学不来的。”

玛格丽塔“噗嗤!”一声笑喷了,吐槽:“老师,你也知道一般人学不来啊?”

她在心里又加了一句,

所以,老师真不是一般人咯~

(本章完)

“我明白。”

她现在也处理出版公司的事。

之前,高更的作品出版,她就听编辑们抱怨过现在的翻译人员,

在面对法文英译时,编辑们要给翻译人员改翻译,实际上是在改“作文”,

就比如,

陆时笑了笑,

“其实,汉语版才是天翻地覆。就比如《慎用被动句》这一章,因为汉语在现代文学上表现得十分弱势,甚至都没几个人用白话文写作,所以,这里我只能讲翻译。”

玛格丽塔不解道:“翻译?”

陆时“嗯”了一声,说:“翻译也是写作嘛~”

玛格丽塔了然,

陆时闷头狂写。

书房里的时间仿佛变得缓慢而悠长,

不知不觉间,一个下午过去,夕阳西下,窗外的世界渐渐被夜色笼罩。

玛格丽塔从成堆的文稿中起身,来到陆时身边,

只见夕阳的余晖洒在陆时的脸上,映照出他专注而平静的神情。

陆时摊手,

“小标题一样说明了结构一样嘛~”

玛格丽塔满头黑线,

 ̄□ ̄||

早知陆时变态,但谁能想到变态如斯。

她好奇地凑了过去,认真地读完英语版,又阅读法语版,

片刻后,她被震惊了,

“老师,你在干什么啊喂?!为什么法语版和英语版的内容不同!?”

陆时还是没抬头,

“等我写完。”

公主殿下恶作剧心起,

她用手指戳了戳陆时的脸颊,看着那里的肌肉凹下去一个小小的窝。

陆时没有抬头,

“有问题?稍等。”

这一等就是二十分钟。

《原理副词》、

……

这类问题不仅在英语写作中很重要,也在其它语言的写作中通用。

陆时又在左、右手边各铺一张纸,分别写了法语和版和汉语版。

当然,内容是不同的。

只见陆时先是抬笔,挪到右手边的纸上,用极快的速度写下了十几行的汉字,

随后又换到左手边的稿件,法语写作。

玛格丽塔轻笑,

心想,

老师总喜欢做边写边翻译的事。

第343章 一般人学不来 (第3/3页)

 此为金归纳的“行文三板斧”,非常吸引眼球,用来当开头最合适。

他继续顺着往下写小标题,

《慎用被动句》、

《提高》、

阅读英伦文豪最新章节 请关注凡人小说网(www.washuwx.net)

上一页 目录 下一章 存书签

相关推荐